關(guān)于籃球的一切 關(guān)注才是熱愛
科比和霍華德的“對噴”,才知道原來很多人都不知道“Dog ”在黑人文化中的涵義。
Kobe: Try me, soft! Dwight: I know you, dog!
Dog通常用于兩種情況:
一是日常打招呼,表示兩人十分熟悉。比如“What up, dog!”或跟別人介紹自己的死黨時,稱“That's my dog.”
二是表示認可,是“野獸,硬漢,狠角色”的意思。比如有大量NBA球員聊起吉米·巴特勒,都會用“A Dog”代指他。
隨便貼幾個例子:
例一
例二
例三
例四
而令人啼笑皆非的是,有大量詹蜜拿“I know you, dog”當(dāng)成霍華德攻擊科比的素材,還自創(chuàng)翻譯,比如什么“狗比,瘋狗,卑鄙小人”,這個問題下就有不少現(xiàn)成的例子:
講真,如果霍華德真的有心羞辱科比,他大可直接說出那句中國行保鏢圣經(jīng)“You bastard ”,攻擊性豈不是拉滿了?
不過這事兒也怪不得詹蜜,畢竟他們連“bastard”都可以誤讀為“buster”和“bustard”。
在他們眼里,只要和詹姆斯沾親帶故,一切言論都不算羞辱。而但凡和科比相關(guān),他們甚至可以生造翻譯,以證明那是羞辱。
至于“I know you, dog”的正確翻譯,(前)新浪NBA駐美記者黎雙富 早就寫過了。如果用北京話翻譯,最對味的就是“我太了解你丫了”——
前半句的意思簡單明了,“我了解你”,結(jié)合語境可以翻譯為“我太了解你了!”問題就出在dog上,dog在英語里本意是狗,但放到俚語里,尤其是黑人口語里,
這個詞跟狗沒有半點兒關(guān)系。
dog是一個打招呼的常用語,用法跟man, bro(兄弟、哥們兒)類似,比如說“What up, dog!”幾乎就是黑人之間問候的口頭禪,這個詞不僅沒有貶義,熟人之間用起來還有不小的親昵感,陌生人之間一般不會用。
除了招呼,dog還有一種常用用法,就是用在形容詞性物主代詞(如my)后,表達跟某人關(guān)系親密。舉個例子,別人問我:“你跟柯凡熟不?”我就可以回答:“當(dāng)然!That's my dog.”意思就是柯凡是我哥們兒。
還有一個例子能很好地同時說明這兩種用法:“You're my dog, dog.”前一個是上述第二種用法,而后一個dog就是招呼語。
再回到魔獸的這句話上來,他這里用dog并不是要罵科比是“老狗”,也不是想暗示科比是“卑鄙小人”,
放到語境中就是有點假裝親切的味道在里面。
了解魔獸的人都知道,他性格里有取悅每個人的基因,不至于指著鼻子罵人,更何況對面還是科比。
我剛才也跟同行交流了這個dog的翻譯,思考半天,發(fā)現(xiàn)中文里找不到完全對應(yīng)的詞匯。倒是感覺
北京方言里有個“你丫”相對貼切,經(jīng)常聽周圍的朋友相互說“你丫”,里面沒有罵人味,反而多一絲親切。
不過這個漢語詞根據(jù)語境不同,能產(chǎn)生很大的貶義,dog沒有。
魔獸這句話我建議翻譯成:“你丫我太了解了!”
大家也可以感受一下。
歡迎你分享本文,你的支持可以鼓勵我創(chuàng)作出更多有價值的文章供你閱讀
一個美網(wǎng)冠軍,在一夜之間讓阿爾卡拉斯收獲良多的同時,也讓外界很多人大贊西班牙人越來越可愛了。在阿爾卡拉斯...
2025-09-11體育資訊9月10日稱 明日2025LPL季后賽敗者組將迎來首輪的第一場對抗,JDG對戰(zhàn)ED...
2025-09-11北京時間9月9日,U23亞洲杯預(yù)選賽D組小組賽第三輪,中國U22以0-0戰(zhàn)平澳大利亞U22。賽后,隊長劉浩帆接受了媒體的...
2025-09-11中國網(wǎng)球名將鄭欽文近日發(fā)布了自己復(fù)出的新動態(tài),她宣布退出比利簡金杯總決賽,由王曦雨替補代表中國隊出戰(zhàn)。鄭...
2025-09-11體育資訊09月11日稱 Steam客戶端今日發(fā)布新補丁,修復(fù)了桌面端近100個漏洞或性...
2025-09-11